Dialogue with Nature #05 Dialogue with Nature #05

「大沼の怪 - 赤城山」 鈴木優香 The Mystery of Onuma - Mount Akagi - Yuka Suzuki

En

Ja

よく晴れた土曜日の朝。全面凍結した赤城大沼は、ワカサギ釣りを楽しむ多くの人で賑わっていた。ここは周囲を赤城山に囲まれたカルデラ湖である。面積は88ha、氷の厚みは40cmを超えるという。

It was a beautiful Saturday morning. The completely frozen Akagi Onuma was crowded with many people enjoying wakasagi fishing. This caldera surrounded by Mount Akagi covers an area of 88 hectares, and the ice is said to be over 40 centimeters thick.

釣り人は蛇腹状の風避けシェードが付いたソリを引いて、ここだという場所で氷に穴を開けて針を落とす。みな寒そうに縮こまっているが、釣れても釣れなくても楽しそうに見える。

People fishing pulled sleds with accordion-shaped windbreak shades, making holes in just the right places in the ice and dropping their hooks. They all look cold and huddled, but they seem to be enjoying themselves, not worrying if they actually catch anything or not.

黒檜山の山頂までは標高差500mを一気に登る。詰まった等高線からその斜度を想像し、防寒着を1枚脱いで歩き始めた。踏み固められた登山道は、アイゼンの爪がよく刺さって良い。少し歩いただけで身体が温まる、春を思わせる山日和である。ときおり後ろを振り返ると、眼下には白い大沼が悠々と横たわっていた。

We climbed 500 meters to the summit of Mount Kurobi at once. I imagined the slope from the packed contour lines, took off a layer of my winter clothes and started the climb. I got great traction on the well-trodden trail with my crampons. A little bit of walking warmed me up, and it was a perfect day for trekking that reminded me of spring. When I looked back, I saw a white-color lake spread out peacefully right before my eyes.

山頂には明るい声が飛び交っていた。昼食をとる人、山座同定をする人、写真を撮る人。どの顔も朗らかである。

The summit was bursting with cheerful voices. Some were having lunch, others were identifying famous spots, while others were taking pictures. Everyone had a big smile on their face.

早足で山を下ったが、陽はすでに傾き始めていた。釣り人は忽然と姿を消し、紅い光に照らされた大沼はしんと静まり返っていた。私はあるものを探して氷上を歩き回った。アイスバブルと呼ばれる現象である。

I hurried down the mountain, but the sun had already begun to set. The people fishing had suddenly disappeared, and the lake was still and silent, illuminated by the red light. I walked around on the ice looking for something, a phenomenon known as ice bubbles.

アイスバブルは、湖底から湧き出た火山ガス(あるいはバクテリアによるもの)が氷に閉じ込められたものである。冬の始まりに薄氷が張ると、ガスは水面に到達できなくなり、気泡の状態で凍結する。それを繰り返しながら氷が厚みを増すことで、気泡が層になって見えるようになるというわけだ。

Ice bubbles are volcanic gases (or those caused by bacteria) that gush out from the bottom of a lake and are trapped and frozen. When thin ice forms at the beginning of winter, the gas can no longer reach the surface of the water and freezes in the form of bubbles. As the ice grows thicker and thicker, the bubbles become visible in layers.

私は氷面に這いつくばるようにして、その不思議な泡を見つめた。しかし、沼の奥底まで果てしなく続く煌めきをどんなに凝視したとして、その現象を完全に理解するのは困難だった。

I crouched down on the icy surface and stared at the mysterious bubbles. However, no matter how hard I stared at the endless glimmer of the lake's depths, it was difficult to fully comprehend the phenomenon.

ふと、何かが膨らんでは破裂するような重低音が、山と山の間を行き交っていることに気付く。文字にするならば、ボンッ、あるいは、ビュンッ、といったところか。辺りにスピーカーを探したが見当たらない。なんとも不気味な音である。後に聞くと、それは沼が凍るときに発するものらしい。

Suddenly, I noticed a deep bass sound, like something swelling and bursting, passing between the mountains. If I had to put it into words, it was like a "buzz" sound. I looked around for a speaker, but couldn't find one. It was an eerie sound. Later, I heard that it was the sound that the lake makes when it freezes.

後日、友人に会う機会があった。「沼が凍る音を聞いた」と興奮気味に話す私に、友人は終始訝しげな顔をするばかりなので、やはりあれは夢か幻だったのだろうかという気さえしてきた。

Later, I had a chance to meet my friend. I excitedly told my friend that I heard the sound of the lake freezing, but my friend just looked at me suspiciously the whole time, which made me wonder if it was just a dream or an illusion.

【今回歩いたコース】
黒檜山・駒ヶ岳コース(今回は黒檜山のみ)
あかぎ広場前バス停〜黒檜山登山口〜猫岩〜黒檜山(1,828m)
コースタイム:約4時間

【Our route this time】
Mount Kurobi and Mount Komagatake Course (this time only Mount Kurobi)
Akagi Hiroba-mae bus stop - Mount Kurobi trailhead - Nekoiwa - Mount Kurobi (1,828m)
Course time: Approximately 4 hours

【プロフィール】
鈴木優香
山岳収集家。大学院卒業後はアウトドアメーカーに入社し、商品企画・デザインを手がける。2016年に独立し、山で見た景色をハンカチに仕立ててゆくプロジェクト「MOUNTAIN COLLECTOR」を開始。山と旅をライフワークとしながら、写真・デザイン・執筆などを通じた表現活動を続けている。
www.mountaincollector.com

【Profile】
Yuka Suzuki
After graduating from graduate school, she joined an outdoor manufacturer, where she worked on product planning and design, before going independent in 2016 and starting her own project, "MOUNTAIN COLLECTOR," in which she makes handkerchiefs from the scenery she sees in the mountains. She continues to express herself through photography, design, and writing, with mountains and travel as her life's work.
www.mountaincollector.com

2022年2月18日(金) Feb 18, 2022

写真・文:鈴木優香

Photo & Text: Yuka Suzuki


LATEST ARTICLES

最新記事

En

Ja